Vicente Huidobro. Altazor is generally considered to be an "untranslatable" poem, for obvious reasons, but the story is more complicated. It is still not known. Vicente Huidobro: Altazor Altazor, publicado en , se puede leer como un "compendio" de los alcances y límites del proyecto creacionista de Vicente. Altazor Vicente Huidobro; Eliot Weinberger, trans. Wesleyan Poetry Series Wesleyan • pp. 5 1/2 x 8 1/2" Poetry / Literary Criticism - Spanish &.
|Author:||Herta Block DVM|
|Published:||11 August 2015|
|PDF File Size:||8.60 Mb|
|ePub File Size:||7.69 Mb|
|Uploader:||Herta Block DVM|
The interior monologue-fantasy-stream of vicente huidobro altazor form is, at times, exhaustivethis is a soaring to all destinations and no destination. It is an epic that tells the adventures, not of a hero, but of a poet in the changing vicente huidobro altazor of language.
Thus our protagonist Altazor, the Anti-Poet, echoes his journey, only he flies away from the earth entirely, gaining speed, the rhythm of words cascading perpetually faster.
Why, asks the reader, did it die? This poem in the vicente huidobro altazor of vicente huidobro altazor book can be classified as an example of the Avant-garde literature movement developed during the first half of the twentieth century.
Weinberger's translation from the Spanish of the esteemed Chilean poet Huidobro's seven-canto epic establishes its own rhythm and velocity; words and ideas whirl and dance, masterfully choreographed.