Title - Jogajog. Subject - LANGUAGE. LINGUISTICS. LITERATURE. Author - Tagore,Rabindranath. Language - bengali. Pages - Publication Year - Relationships (Jogajog) has 3 ratings and 0 reviews. A novel, written by Rabindranath Tagore, representing a society which existed some. : Relationships (Jogajog): Rabindranath Tagore (English and Bengali Edition) : Sukanta Chaudhuri, Sankha Ghosh: Books.


Author: Tyrique Gislason
Country: Thailand
Language: English
Genre: Education
Published: 2 May 2014
Pages: 735
PDF File Size: 48.23 Mb
ePub File Size: 28.33 Mb
ISBN: 823-3-32173-951-3
Downloads: 65843
Price: Free
Uploader: Tyrique Gislason


As Jogajog rabindranath points out in the introductory chapter itself, jogajog rabindranath first problem that the translator of Rabindranath's novel Jogajog encounters is the title itself, untranslatable into any acceptable English equivalent.

The word may be rendered as contact, connection, or even communication in one meaning; in another it clearly implies coincidence It would be useless to speculate as to which of these meanings was foremost in Rabindranath's mind when he chose the name. The names of plants, animals, and objects of everyday life have been jogajog rabindranath eclectically, whereas in many places Bengali and even Hindi words have been used.

He always gave priority to women. And he had so many women in his life jogajog rabindranath For me, bagging Kumudini in my first film is a great feeling.

Jogajog rabindranath course jogajog rabindranath will. Perturbed by the vulgar display of wealth by her husband Madhusudan, a feudal baron, she finds it difficult to adjust. Her mental image of the husband is as someone who embodies all the qualities of the God she worships.

  • An uneven relationship - CHEN - The Hindu
  • Film version of Tagore's music-based novel Jogajog to release on poet's birth anniversary
  • Jogajog Movie Review
  • Item Preview

Now, she is rudely shaken by the crude display of wealth and power by Jogajog rabindranath. Summaries 2 Summaries Set in the late 70's of the last century when sharp contrasting values of rural urban divide of our society was facing challenge to come to terms with the fast changing world.

Kumudidini, a beautiful girl in her mid- 20s having spiritual bend of mind; raised in the serene atmosphere of Indian village, oblivious about the materialistic world; was compelled by circumstances to a nuptial bondage with Madhusdan Ghosal, a 50 year old city bred, egocentric, coarse jogajog rabindranath highly successful business man.

I will refrain from making the customary comments on the quality of translation. I had read the Bangla original years ago and decided not to go back to it for the sake of writing this review.

Jogajog (novel) - Wikipedia

The pleasure of reading this time depended jogajog rabindranath on the seduction of translated text and I did not want to spoil it by nitpicking over words. After jogajog rabindranath, the target reader of a translated novel is not the one who will compare the two texts paragraph by paragraph, but one who is ready for a willing suspension of the knowledge of an earlier incarnation.


Instead of writing an elaborate Introduction the translator gives extensive notes at the end clarifying the jogajog rabindranath which are integral to the novel and the cultural details of a Bengali joint family at the turn of the last century.

I am grateful to him for including in the notes the translation of a highly interesting statement made by Rabindranath when he decided to change jogajog rabindranath title of the novel from Tin Purush Three Generations to Yogayog.

I have never come across anywhere else an attempt to theorise the act of naming a novel.